
광복 70주년을 맞아 산림청과 국립수목원이 한반도에서 자생하는 식물들의 주권을 바로잡고 올바른 영어이름을 알리는 '우리 식물주권 바로알기 전시회'가 국회 의원회관 중앙홀에서 개최 중이다.
우리 민족과 함께해 온 소나무의 영어이름이 '재패니즈 레드 파인(Japanese red pine)' 즉, '줄기가 붉은 일본의 소나무'라는 뜻의 이름으로 사용되고 있다.
세계적으로 한반도가 소나무 분포의 중심이지만 일본의 소나무가 서양인들에게 먼저 알려졌기 때문이다.
다른 예로 세계에서 울릉도에만 분포하는 고유식물인 섬초롱꽃의 학명은 'Campanula takesimana Nakai'로 울릉도·독도의 일본이름인 다케시마(takesima)와 일본 식물학자인 나케이(Nakai)의 이름이 붙어 있다.
이 처럼 우리 식물이 다른 나라의 식물로 알려진 경우 외에도 영어이름이 없는 식물도 있다.
이에 산림청은 우리 식물의 정체성을 확립하고 그 가치를 세계에 알리기 위해 비정상적인 자생식물의 영어이름을 새롭게 정상화하여 알리고 있다.
산림청은 전시회를 통해 한반도 자생식물 4,173종 중 새롭게 바꾸거나 새로 지은 영어이름 2,500종, 한글 발음을 명사화한 영어이름 330종 중 몇 몇 사례를 소개하고 있다.
올바른 영어이름으로 고쳐부픈 사레는 대표적으로 'Japanese red pine'으로 표기되었던 소나무는 'Korean red pine'으로, 'Takeshima flowering cherry'로 표기되었던 섬벚나무는 'Ulleungdo flowering cherry'로 바꾸었다.
또 우리말 이름을 그대로 사용하는 사례로 과거 'Korean goldenbell tree'로 표기했던 개나리를 그대로 'Gaenari'로 바꾸고 'Kobus magnolia'로 표기했던 목련을 그대로 'Mokryeon'로 바꾸었다.
국립수목원은 "식물 이름은 단순한 '이름'이 아니라, 민족의 문화와 역사 그리고 식물이 가진 가치를 포함하는 '상징'이다"라고 말하며 우리 식물 이름으로 우리 문화를 알리자고 홍보햇다.
우리 식물 영어이름에 대해 더 알고 싶으면 국립수목원 홈페이지(www.kna.go.kr)와 구글 플레이북에서 '한반도 자생식물 영어이름 목록집'을 다운로드하여 찾을 수 있고, 국가표준식물목록(www.nature.go.kr/kpni)와 네이버 어학사전의 식물명 검색을 통해서도 찾을 수 있다.